景点韩语(景点韩语)

2024-04-19 20:45:20

冰城= [eol eum si ti]

世界音乐之城= [wol deu myu jik si ti ]

太阳岛=? [tae yang do ]

某大街= [jung yang geo ri ]

冰雪迪士尼= ? [bing seol di jeu ni ]

龙塔= [yong tap ]

松花江=? [song hwa gang ]

斯大林公园=? [seu tal rin gong won ]

俄罗斯风情小镇=? [reo si a pung jeong ma eul ]

北极村= [puk geuk ma eul ]

火山群= ? [hwa san gun ]

温泉= [on cheon ]

在国内许多 旅游 ?点的提示牌上都用韩文和日文,主要考虑到几个邻国来中国 旅游 的人很多,特别是韩国,日本,朝鲜来的人更多,朝鲜和韩国语言是相通的,为了友好往来考虑。日本人来华 旅游 人数更多,所以要写日文和韩文,这样方便外国游人的旅行。更显示中国是礼仪之帮,吸引更多的韩,日旅行人土来华 旅游 ,推动我国的 旅游 事业更快更好的发展。

很高兴回答您的提问。

这一问题我们可以从以下几个角度分析:

第一,入境游客人次。我们可以从入境 旅游 客源国的角度来分析。以2017年我国的入境 旅游 客源国为例,前四名分别为缅甸、越南、韩国、日本。

从这一数据来看韩国日本入境游客人次排名靠前。但是很多人会问了,缅甸和越南比日本韩国人次更加靠前,为什么景点的标语很少有越南文或者缅文呢?其实,由于越南和缅甸和我国陆路领土接壤,双方都开放了很多口岸,所以在中越、中缅边境地区有很多当地人以做边境贸易为生,需要常常入境我国。所以在入境人次上就会显得非常多了。所以其实在这些数字背后真正目的是来 旅游 的是很小比例的。

相反,日本韩国不仅入境人次考前,而且大多目的本身也就是专程来旅行的。所以,在旅行人数上日韩两国比较多,为了照顾到两国游客,很多景点也就增加了日文和韩文的翻译。很多去过泰国或日本的朋友也会发现,泰国的很多地方包括机场指示牌、景点介绍等也会出现中文介绍,就是因为中国是泰国、日本的第一大入境 旅游 客源国。

第二,中华文化圈。由于地理上相近,自古以来我国的文化也影响着日本和韩国。很多 历史 文化类的景点日韩游客相交于其他国家游客更容易产生共鸣,为了方便他们更加理解,便增加了日文和韩文的翻译。

第三,我国的投资来源国中日韩一直名列前茅。我国也有很多韩资、日资企业,所以相应的也有很多韩国、日本人长期生活在我国,为了方便他们的游览,较大的景区一般都增加了日文韩文的介绍。

第四,我国很多景区都有韩资投资或合作的背景。所以与韩资合作的景区大都增加了韩文翻译。

第五,景区的国际化。如果一个景区想要被更多人了解并且传播自己的文化,实现其价值,多语种翻译是重要的基础。

综合以上,我们可以得到游客数量、文化影响、投资因素这几点都是景区写有韩文和日文的原因。

以上是我的回答,谢谢

从我东南亚旅行来看,个人是这么认为的:中国从80年代改革开放,要比日韩晚接近20年,提前富裕的日韩人民也会报团在亚洲周边国家旅行。

随着中国的富裕,老百姓也在近十年频繁出国 旅游 ,购物,相应的中文注解,中文服务人员也成了标配。现在我自由行在很多景点和关口发现都有了中文服务!

因为需要与国际接轨

日韩也是经济大国,每年

TAGS:
声明

1.本站遵循行业规范,任何转载的稿件都会明确标注作者和来源;
2.本站的原创文章,请转载时务必注明文章作者和来源,不尊重原创的行为我们将追究责任;
3.作者投稿可能会经我们编辑修改或补充。

搜索
排行榜
标签列表