考研完形填空谁讲得好(徐绽考研英语完形填空的九阴真经是什么)

2024-05-05 14:04:14

2010徐绽长难句精讲32字九阴真经。

一、通读句子,精确理解

二、分析成分,切分意群

三、选择词义,恰当表达

四、调整语序,书写汉语

具体为下。

一、理解语法结构+逻辑结构

(语法薄弱的同学可以去图书馆借一本语法书好好研究研究~)

二、<1>对主句和从句 进行切分

<2>对主干部分和修饰部分进行切分

“非常6+1”切分法则

“六”

(1)见连词切:and,or,but……(太多啦)

(2)见引导词切:which,who,what……(也很多啊)

(3)见介词切:at,on,of……(这更多啊)

(4)见分词切:V-ing,V-ed(现在分词,过去分词)

(5)见to切

(6)见标点符号切:冒号,逗号,破折号……

“一”

切到最后不能变成孤立的单词,切的目的是为了更好的理解句子,要做到“少而精”

三、英汉词汇语义不对等,汉语较细腻

如: good 的不同译法

good friend 密友

~ reason 充足理由

~ wife 贤妻

~ egg 新鲜鸡蛋

~ debt 能收回的债

~ eyesight 正常视力

~ boy 乖孩子

~ contract 有效合同

~ looks 美貌

~ luck 鸿运当头

总结:要结合语境,选择词义

四、中英文的语序不同,表达要合乎语序,别说的话不像人话

<1>翻译定语从句:(1)简单定从:一律前置翻译,放在所修饰中心词之前

(2)复杂定从:也就是从句里面还有从句。后置翻译,并且重复先行词

同位语从句VS定语从句(这两个不容易区别)

例如:We have to accept the idea that

(1)he gives(定从)

(2)nobody is perfect(同从)

由此得出:同位语是一个完整的句子(~O(∩_∩)O~这下好分别了吧)

<2>翻译同位语从句,在其前面家冒号直接翻译

同位语从句的先行词较少,如:news,fact,opinion,hope,conclusion,idea,thought,suggestion,understanding

<3>翻译宾语从句:直接翻译不需要调整顺序

<4>当主语很长时,尤其是主语从句,在主谓之间切

例子 :Social science is that (这里其实就是the,这么写是为了迷惑大家)branch of intellectual enquiry (知识探索)which seeks to study humans and their endeavors(行为,活动) in the same reasoned(理性的),orderly(有序的),systematic(系统的) and dispassioned (冷静的或客观的)manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.

错误切分:Social science is /that branch of intellectual enquiry /which seeks to study humans /and their endeavors in the same reasoned,orderly,systematic and dispassioned manner /that natural scientists use /for the study of natural phenomena.(看见that、and、which、for就盲目的切分,结果越切却乱)

正确切分:Social science is that branch of intellectual enquiry / which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned,orderly,systematic and dispassioned manner / that natural scientists use for the study of natural phenomena.

分解:1、which带了一个定语从句,而且还是个复杂的定从

2、that带了一个定语从句,但却是个简单的定从

整个句子切成三大块,简单清楚

译文:社会科学是知识探索的一个分支,其试图用自然科学家用来研究自然现象的同种理性的,有序的,系统的和客观的方法来研究人类和他们的行为。

被动句

1、The picture was pinted by the professor.(译时变成系表结构就行了)

这幅画是教授画的。

2、If you had spoken clearly you would had been understood.(译时增加泛指主语)

如果你说的再清楚些大家就明白了。

3、He was fired for incompetence.(遭到……)

4、Our foreign policy is supported by the people all over the world.(得到……)

七星级长难句之短的 (但是也很难~)

Few things are impossible in themselves and it is often for want of will rather than of means that men fail to succeed.

呵呵,单词都认识,可是时啥意思呢?(*^__^*)

Few things are impossible in themselves /and it is often for want of will rather than (for want)of means that men fail to succeed.

分解:1、中文喜欢用"人"做主语,英文喜欢用“things”,所以and之前的应该这么译:“人是无所不能的”

2、再来看and后面的。注意“it is……that……”这是个强调句型。

3、在强调句型中有个比较成分“……rather than……”其前后是并列关系,这个译时也要译出来。

4、熟悉的陌生人:“want”在句中的意思不是“想、要”而是“缺乏”之意。

5、for后面引导了一个原因状语,中文习惯先说原因后说结果,所以翻译这个时,要把原因状语放在结果前,为使表达合乎逻辑在前面加上“之所以……”。

6、rather than后面省略了一个“for want”,要注意到。

综上所述,这句话的意思也就是:人是无所不能的,人之所以不成功,与其说是因为缺乏方法,不如说是因为缺乏意志。

在考研的路上,这句话与君共勉,祝你成功!!

考研英语哪个老师的网课最好:唐迟。

唐迟,12年考研英语辅导经验,百万畅销考研系列图书《恋恋有词》、《阅读的逻辑》作者,授课以数据为支撑,以效果为导向,注重讲练结合,授课方式以“给结论必给原因”著称,被同学们亲切称为“唐叔”。

从2010年开始,全国硕士研究生入学考试的英语试卷分为了英语(一)和英语(二)。

英语(一)即原研究生入学统考“英语”,所有学术型硕士研究生(英语专业选考其他语种)(十三大门类,110个一级学科)和部分专业型硕士(法律硕士、临床医学硕士、口腔医学硕士、建筑学硕士、护理硕士、汉语国际教育硕士、公共卫生硕士等)必考英语(一)。

英语(二)主要是为高等院校和科研院所招收不考英语(一)的专业学位硕士研究生而设置的具有选拔性质的统考科目。

考研题型区别:

考研英语二题型总体与英语一非常相近,考试时间180分钟,满分100分。试卷第一部分是英语知识运用,即我们常说的完形填空,总共10分,20题,每题0.5分。第二部分是阅读理解,这部分英语二和英语一考试方式略有不同。英语二阅读理解分两个部分,第一部分是常见的4选1选择题,共4篇文章,每篇5道题,共40分。

英语二阅读理解第二部分是新题型,对应的是英语一的新题型部分,5道题共10分。这部分可能出现3种题型,由易到难分别是:判断正误题、7选5简化版题型及搭配题。

整体而言,从单词量上我们可以看出,虽然英语二大纲要求的阅读理解单词量与英语一相同,但在大纲中英语二阅读理解没有说明有超纲单词,而英语一明确说将有百分之三的超纲单词。我们可以判断,英语二阅读理解的单词量起码不会超过英语一。这在大纲样题中也有反映,考研英语二样题比过去历年考研英语真题难度要低。

TAGS:
声明

1.本站遵循行业规范,任何转载的稿件都会明确标注作者和来源;
2.本站的原创文章,请转载时务必注明文章作者和来源,不尊重原创的行为我们将追究责任;
3.作者投稿可能会经我们编辑修改或补充。

搜索
排行榜
标签列表